Wednesday, July 11, 2018

Laß uns ein Komputer sein

Original (Welle:Erdball, 1998):
Komm nun zu mir und schalt mich an
Drück meine Tasten sanft und dann
Lad mein Programm in dich herein
So können wir vollkommen sein

Wir werden monoton und kühl
Es gibt kein Schmerz und kein Gefühl
Wir speichern alles in uns ein
Und würden auch unsterblich sein

Das ist ein Zustand der sich lohnt
Von allem menschlichem verschont
Jetzt ist es endlich an der Zeit
Die Technik steht für uns bereit

(Programm geladen
Der erfolgt jetzt...)

Jetzt sind wir ganz weit weg von hier
Zu einer Einheit schmelzen wir
Die ganze Welt ist viel zu klein
So laß uns ein Computer sein

Wir würden bald die Welt regiern
Und jeden Sinn für Zeit verlieren
Ich wär ewig mit dir allein
Komm laß uns ein Computer sein
Translation:
Come now to me and turn me on
Press my keys softly and then
Load my program into you
So that we can become consummate

We will become monotonous and cool
There is no pain and no feeling
We will store everything in us
And would become immortal

That is a worthwhile state
To be freed from all that is human
Now the time has come
The technology stands ready for us

(Program loaded
The start follows now...)

Now we are far away from here
Into a unity we melt
The whole world is far too small
So let us be a computer

We would soon rule the world
And lose all sense for eternity
I would forever be with you alone
Come, let us be a computer

Thursday, July 5, 2018

Komm in mein Labor

Original (Homo Futura, 2011):
Komm, ich zeig Dir mein Labor
Im inneren der Welt
Mit 20.000 Volt wird die Maschine eingestellt

Komm, sei das Geschöpf meiner Vision
Ich tu mit Dir was mir gefällt
Und so erschaffe ich Dich neu
Aus dem Besten dieser Welt

Von Einstein das Gehirn
Und von Dalí die Inspiration
Von Chaplin den Humor
Und von Jesus die Vision
Von Bette Davis die Augen
Und von Adam die Potenz
Von Adolf Hitler den Ehrgeiz
Und von Mahatma Gandhi die Konsequenz

Komm, in mein phantastisches Labor
Und ich zeig Dir was ich kann
Denn durch meine Energie
Fängt Dein Herz zu schlagen an

Komm, jetzt schau Dich im Spiegel an
Vollkommen makellos
Deine Schönheit ist perfekt
Und Dein Wissen grenzenlos
Von Einstein das Gehirn
Und von Dalí die Inspiration
Von Chaplin den Humor
Und von Jesus die Vision
Von Bette Davis die Augen
Und von Adam die Potenz
Von Adolf Hitler den Ehrgeiz
Und von Mahatma Gandhi die Konsequenz

Komm, nun erfülle den Vertrag
Beschliess' den Pakt und töte mich
Sei der Herrscher dieser Welt!
Denn sie wartet nur auf Dich

Von Einstein das Gehirn
Und von Dalí die Inspiration
Von Chaplin den Humor
Und von Jesus die Vision
Von Bette Davis die Augen
Und von Adam die Potenz
Von Adolf Hitler den Ehrgeiz
Und von Mahatma Gandhi die Konsequenz

(Der neue Mensch der Zukunft wartet
Und ich werde ihn erschaffen
Ich, Dr. Frankenstein!)
Translation:
Come, I will show you my laboratory
Deep in the earth
With 20,000 volts, the machine is charged

Come, be the creature of my vision
I do with you what I like
And so I create you anew
From the best of this world

From Einstein the brain
And from Dalí the inspiration
From Chaplin the humor
And from Jesus the vision
From Bette Davis the eyes
And from Adam the potency
From Adolf Hitler the ambition
And from Mahatma Gandhi the consequences
[of said ambition]

Come into my fantastic laboratory
And I will show you what I can
For, through my energy
Your heart begins to beat

Come, now look upon yourself in the mirror
Totally flawless
Your beauty is perfect
And your knowledge limitless
From Einstein the brain
And from Dalí the inspiration
From Chaplin the humor
And from Jesus the vision
From Bette Davis the eyes
And from Adam the potency
From Adolf Hitler the ambition
And from Mahatma Gandhi the consequences
[of said ambition]

Come, now fulfill the promise
Conclude the pact and kill me
Become the lord of this world!
For it is waiting for you alone


From Einstein the brain
And from Dalí the inspiration
From Chaplin the humor
And from Jesus the vision
From Bette Davis the eyes
And from Adam the potency
From Adolf Hitler the ambition
And from Mahatma Gandhi the consequences
[of said ambition]

(The new man of the future awaits
And I will create him
I, Dr. Frankenstein!)

Sunday, May 6, 2018

Schizophren

Original (Epinephrin, year unknown):
Deine Stimme
In meinem Kopf
Ich kann dich verstehen
Doch die Leute um uns herum
Können nur mich alleine sehen
Wir sind zu zweit
Doch werden ewig einsam sein
Ein Körper mit zwei Seelen
Ein Kopf in dem Stimmen schreien

Wir sind zu zweit
Und doch allein
Wir können nicht
Ohne einander sein
Die Außenwelt hält uns für gestört
Weil keiner außer mir dich hört
Unzertrennbar bis in alle Zeit
Geteilter Schmerz, geteiltes Leid
Nur ich allein
Kann dich verstehen
Werd dich nicht los
Ich bin schizophren!

Ich sehe Bilder die ich vorher nie gesehen hab'
Ich tue Dinge, weil es mir ein anderer sagt
Mein Verstand wird manipuliert
Er verändert mein Verhalten, ich weiß nicht was passiert
Er lässt mich nicht los
Er gibt nicht auf
Er will uns kontrollieren
Und das Schicksal nimmt seinen Lauf


Wir sind zu zweit
Und doch allein
Wir können nicht
Ohne einander sein
Die Außenwelt hält uns für gestört
Weil keiner außer mir dich hört
Unzertrennbar bis in alle Zeit
Geteilter Schmerz, geteiltes Leid
Nur ich allein
Kann dich verstehen
Werd dich nicht los
Ich bin schizophren!
Ich bin schizophren!

Hör auf dich zu wehren
Was glaubst du wer wir sind
Ich bin der dunkle Teil
Der ab jetzt die Kontrolle übernimmt
Du hast keine Wahl, ich werde mich jetzt rächen
Ich werde alles Gute in uns Stück für Stück zerbrechen
Ich bin dein Ende, bin das letzte was du siehst
Ich mache weiter bis der letzte Tropfen Blut aus uns fließt
Ich bin der, der dich innerlich zerstört
Ich hoffe du weißt das dieser Körper mir gehört


Wir sind zu zweit
Und doch allein
Wir können nicht
Ohne einander sein
Die Außenwelt hält uns für gestört
Weil keiner außer mir dich hört
Unzertrennbar bis in alle Zeit
Geteilter Schmerz, geteiltes Leid
Nur ich allein
Kann dich verstehen
Werd dich nicht los
Ich bin schizophren!
Ich bin schizophren!

Translation:
Your voice
In my head
I can understand you
But the people around us
Can see only me alone
We are paired
And yet will forever be alone
A body with two souls
A head in which voices shriek

We are paired
And yet alone
We cannot be
Without each other
The outside world considers us disturbed
For no one but me hears you
Inseparable until the end of all time
Shared pain, shared suffering
Only I alone
Can understand you
Do not rid yourself of me
I am schizophrenic!

I see images that I never before have seen
I do things, for another told me to
My mind is manipulated
You alter my behavior; I don't know what's going on
You do not leave me alone
You do not give up
You want to control us
And fate takes its course

We are paired
And yet alone
We cannot be
Without each other
The outside world considers us disturbed
For no one but me hears you
Inseparable until the end of all time
Shared pain, shared suffering
Only I alone
Can understand you
Do not rid yourself of me
I am schizophrenic!
I am schizophrenic!

Cease to defend yourself
What do you think we are?
I am the dark part of you
That from now takes control
You have no choice; I will now avenge myself
I will destroy everything in us, piece by piece
I am your end; am the last thing that you will see
I will go on until the last drop of blood flows from us
I am the one who destroys you from the inside out
I hope that you know that this body belongs to me

We are paired
And yet alone
We cannot be
Without each other
The outside world considers us disturbed
For no one but me hears you
Inseparable until the end of all time
Shared pain, shared suffering
Only I alone
Can understand you
Do not rid yourself of me
I am schizophrenic!
I am schizophrenic!

Friday, April 13, 2018

Jörg von Frundsberg, führt uns an

Original (Wilhelm Kutschbach, 1905):
Jörg von Frundsberg, führt uns an,
Tra la la la la la la,
Der die Schlacht gewann,
Lerman vor Pavia.

Kaiser Franz von Frankenland,
Tra la la la la la la,
Fiel in des Frundsbergs Hand,
Lerman vor Pavia.

Alle Blümlein stunden rot,

Tra la la la la la la,
Heißa, wie schneit der Tod,
Lerman vor Pavia.

Als die Nacht am Himmel stund,
Tra la la la la la la,
Trummel und Pfeif' ward kund,
Lerman vor Pavia.

Und der euch dies Liedlein sang,
Tra la la la la la la,
Ward ein Landsknecht genannt,
Lerman vor Pavia.
Translation:
Jörg of Frundsberg leads us,
Tra la la la la la la,
Who won the battle,
Panic before Pavia.

Kaiser Franz of France,
Tra la la la la la la,
Fell into Frundsberg's hands,
Panic before Pavia.

All the little blossoms stood red,
Tra la la la la la la,
My, how death snowed upon us,
Panic before Pavia.

As night filled the sky,
Tra la la la la la la,
Drum and fife were heard,
Panic before Pavia.

And who sang this little song to you,
Tra la la la la la la,
Became known as a Landsknecht,
Panic before Pavia.