Wednesday, July 11, 2018

Laß uns ein Komputer sein

Original (Welle:Erdball, 1998):
Komm nun zu mir und schalt mich an
Drück meine Tasten sanft und dann
Lad mein Programm in dich herein
So können wir vollkommen sein

Wir werden monoton und kühl
Es gibt kein Schmerz und kein Gefühl
Wir speichern alles in uns ein
Und würden auch unsterblich sein

Das ist ein Zustand der sich lohnt
Von allem menschlichem verschont
Jetzt ist es endlich an der Zeit
Die Technik steht für uns bereit

(Programm geladen
Der erfolgt jetzt...)

Jetzt sind wir ganz weit weg von hier
Zu einer Einheit schmelzen wir
Die ganze Welt ist viel zu klein
So laß uns ein Computer sein

Wir würden bald die Welt regiern
Und jeden Sinn für Zeit verlieren
Ich wär ewig mit dir allein
Komm laß uns ein Computer sein
Translation:
Come now to me and turn me on
Press my keys softly and then
Load my program into you
So that we can become consummate

We will become monotonous and cool
There is no pain and no feeling
We will store everything in us
And would become immortal

That is a worthwhile state
To be freed from all that is human
Now the time has come
The technology stands ready for us

(Program loaded
The start follows now...)

Now we are far away from here
Into a unity we melt
The whole world is far too small
So let us be a computer

We would soon rule the world
And lose all sense for eternity
I would forever be with you alone
Come, let us be a computer

Thursday, July 5, 2018

Komm in mein Labor

Original (Homo Futura, 2011):
Komm, ich zeig Dir mein Labor
Im inneren der Welt
Mit 20.000 Volt wird die Maschine eingestellt

Komm, sei das Geschöpf meiner Vision
Ich tu mit Dir was mir gefällt
Und so erschaffe ich Dich neu
Aus dem Besten dieser Welt

Von Einstein das Gehirn
Und von Dalí die Inspiration
Von Chaplin den Humor
Und von Jesus die Vision
Von Bette Davis die Augen
Und von Adam die Potenz
Von Adolf Hitler den Ehrgeiz
Und von Mahatma Gandhi die Konsequenz

Komm, in mein phantastisches Labor
Und ich zeig Dir was ich kann
Denn durch meine Energie
Fängt Dein Herz zu schlagen an

Komm, jetzt schau Dich im Spiegel an
Vollkommen makellos
Deine Schönheit ist perfekt
Und Dein Wissen grenzenlos
Von Einstein das Gehirn
Und von Dalí die Inspiration
Von Chaplin den Humor
Und von Jesus die Vision
Von Bette Davis die Augen
Und von Adam die Potenz
Von Adolf Hitler den Ehrgeiz
Und von Mahatma Gandhi die Konsequenz

Komm, nun erfülle den Vertrag
Beschliess' den Pakt und töte mich
Sei der Herrscher dieser Welt!
Denn sie wartet nur auf Dich

Von Einstein das Gehirn
Und von Dalí die Inspiration
Von Chaplin den Humor
Und von Jesus die Vision
Von Bette Davis die Augen
Und von Adam die Potenz
Von Adolf Hitler den Ehrgeiz
Und von Mahatma Gandhi die Konsequenz

(Der neue Mensch der Zukunft wartet
Und ich werde ihn erschaffen
Ich, Dr. Frankenstein!)
Translation:
Come, I will show you my laboratory
Deep in the earth
With 20,000 volts, the machine is charged

Come, be the creature of my vision
I do with you what I like
And so I create you anew
From the best of this world

From Einstein the brain
And from Dalí the inspiration
From Chaplin the humor
And from Jesus the vision
From Bette Davis the eyes
And from Adam the potency
From Adolf Hitler the ambition
And from Mahatma Gandhi the consequences
[of said ambition]

Come into my fantastic laboratory
And I will show you what I can
For, through my energy
Your heart begins to beat

Come, now look upon yourself in the mirror
Totally flawless
Your beauty is perfect
And your knowledge limitless
From Einstein the brain
And from Dalí the inspiration
From Chaplin the humor
And from Jesus the vision
From Bette Davis the eyes
And from Adam the potency
From Adolf Hitler the ambition
And from Mahatma Gandhi the consequences
[of said ambition]

Come, now fulfill the promise
Conclude the pact and kill me
Become the lord of this world!
For it is waiting for you alone


From Einstein the brain
And from Dalí the inspiration
From Chaplin the humor
And from Jesus the vision
From Bette Davis the eyes
And from Adam the potency
From Adolf Hitler the ambition
And from Mahatma Gandhi the consequences
[of said ambition]

(The new man of the future awaits
And I will create him
I, Dr. Frankenstein!)

Sunday, May 6, 2018

Schizophren

Original (Epinephrin, year unknown):
Deine Stimme
In meinem Kopf
Ich kann dich verstehen
Doch die Leute um uns herum
Können nur mich alleine sehen
Wir sind zu zweit
Doch werden ewig einsam sein
Ein Körper mit zwei Seelen
Ein Kopf in dem Stimmen schreien

Wir sind zu zweit
Und doch allein
Wir können nicht
Ohne einander sein
Die Außenwelt hält uns für gestört
Weil keiner außer mir dich hört
Unzertrennbar bis in alle Zeit
Geteilter Schmerz, geteiltes Leid
Nur ich allein
Kann dich verstehen
Werd dich nicht los
Ich bin schizophren!

Ich sehe Bilder die ich vorher nie gesehen hab'
Ich tue Dinge, weil es mir ein anderer sagt
Mein Verstand wird manipuliert
Er verändert mein Verhalten, ich weiß nicht was passiert
Er lässt mich nicht los
Er gibt nicht auf
Er will uns kontrollieren
Und das Schicksal nimmt seinen Lauf


Wir sind zu zweit
Und doch allein
Wir können nicht
Ohne einander sein
Die Außenwelt hält uns für gestört
Weil keiner außer mir dich hört
Unzertrennbar bis in alle Zeit
Geteilter Schmerz, geteiltes Leid
Nur ich allein
Kann dich verstehen
Werd dich nicht los
Ich bin schizophren!
Ich bin schizophren!

Hör auf dich zu wehren
Was glaubst du wer wir sind
Ich bin der dunkle Teil
Der ab jetzt die Kontrolle übernimmt
Du hast keine Wahl, ich werde mich jetzt rächen
Ich werde alles Gute in uns Stück für Stück zerbrechen
Ich bin dein Ende, bin das letzte was du siehst
Ich mache weiter bis der letzte Tropfen Blut aus uns fließt
Ich bin der, der dich innerlich zerstört
Ich hoffe du weißt das dieser Körper mir gehört


Wir sind zu zweit
Und doch allein
Wir können nicht
Ohne einander sein
Die Außenwelt hält uns für gestört
Weil keiner außer mir dich hört
Unzertrennbar bis in alle Zeit
Geteilter Schmerz, geteiltes Leid
Nur ich allein
Kann dich verstehen
Werd dich nicht los
Ich bin schizophren!
Ich bin schizophren!

Translation:
Your voice
In my head
I can understand you
But the people around us
Can see only me alone
We are paired
And yet will forever be alone
A body with two souls
A head in which voices shriek

We are paired
And yet alone
We cannot be
Without each other
The outside world considers us disturbed
For no one but me hears you
Inseparable until the end of all time
Shared pain, shared suffering
Only I alone
Can understand you
Do not rid yourself of me
I am schizophrenic!

I see images that I never before have seen
I do things, for another told me to
My mind is manipulated
You alter my behavior; I don't know what's going on
You do not leave me alone
You do not give up
You want to control us
And fate takes its course

We are paired
And yet alone
We cannot be
Without each other
The outside world considers us disturbed
For no one but me hears you
Inseparable until the end of all time
Shared pain, shared suffering
Only I alone
Can understand you
Do not rid yourself of me
I am schizophrenic!
I am schizophrenic!

Cease to defend yourself
What do you think we are?
I am the dark part of you
That from now takes control
You have no choice; I will now avenge myself
I will destroy everything in us, piece by piece
I am your end; am the last thing that you will see
I will go on until the last drop of blood flows from us
I am the one who destroys you from the inside out
I hope that you know that this body belongs to me

We are paired
And yet alone
We cannot be
Without each other
The outside world considers us disturbed
For no one but me hears you
Inseparable until the end of all time
Shared pain, shared suffering
Only I alone
Can understand you
Do not rid yourself of me
I am schizophrenic!
I am schizophrenic!

Friday, April 13, 2018

Jörg von Frundsberg, führt uns an

Original (Wilhelm Kutschbach, 1905):
Jörg von Frundsberg, führt uns an,
Tra la la la la la la,
Der die Schlacht gewann,
Lerman vor Pavia.

Kaiser Franz von Frankenland,
Tra la la la la la la,
Fiel in des Frundsbergs Hand,
Lerman vor Pavia.

Alle Blümlein stunden rot,

Tra la la la la la la,
Heißa, wie schneit der Tod,
Lerman vor Pavia.

Als die Nacht am Himmel stund,
Tra la la la la la la,
Trummel und Pfeif' ward kund,
Lerman vor Pavia.

Und der euch dies Liedlein sang,
Tra la la la la la la,
Ward ein Landsknecht genannt,
Lerman vor Pavia.
Translation:
Jörg of Frundsberg leads us,
Tra la la la la la la,
Who won the battle,
Panic before Pavia.

Kaiser Franz of France,
Tra la la la la la la,
Fell into Frundsberg's hands,
Panic before Pavia.

All the little blossoms stood red,
Tra la la la la la la,
My, how death snowed upon us,
Panic before Pavia.

As night filled the sky,
Tra la la la la la la,
Drum and fife were heard,
Panic before Pavia.

And who sang this little song to you,
Tra la la la la la la,
Became known as a Landsknecht,
Panic before Pavia.

Thursday, September 14, 2017

Die Liebe der 3. Art

Original (Welle:Erdball, 2012):
Ein ganzes Leben lang warte ich schon
Auf dich aus einer anderen Dimension
Mein Herz ist schon zu Eis erstarrt
Denn ich warte auf die Liebe der dritten Art

Ich schicke meine Botschaft hin zu dir
Komm, bring mich endlich ganz weit weg von hier
Ich suche nach dir überall
Und sende meine Klänge in Ultraschall

Ich schreie in das weite Sternenall
Und hoffe du erhörst mein Funksignal
Entführ' mich aus der Menschen-Agonie
Sei bei mir in meiner Phantasie

Komm und hole mich jetzt aus dem System heraus
Denn dieser Planet ist nicht mein zuhaus
Halte mich fest und lass mich nie allein
Und stecke deine Liebe in mich rein

Botschaft empfangen!
Liebe programmiert!
Notruf verstanden!
Hilfe ist unterwegs!
Nun schenkst du mir das ganze Sternenall
Und streichelst meine Seele zum letzten Mal
Werden wir eins mit Raum und Zeit
Verlieren uns in der Scheiß-Ewigkeit

Durch uns entsteht die neue Galaxie
Das Sternenmeer erstrahlt so schön wie nie
Im Weltenraum vereint und irgendwann
Schauen wir uns dann das Universum an
Botschaft empfangen
Liebe programmiert
Notruf verstanden
Hilfe ist unterwegs
Translation:
My whole life I have waited
For you from another dimension
My heart has already frozen to ice
For I wait for love of the third kind

I send my message along to you
Come, bring me finally quite far from here
I look for you everywhere
And send my voice in ultrasound

I cry into the great cosmos
And hope you answer my radio signal
Spirit me away from the human-agony
Be with me in my fantasy

Come and take me now out of this system
For this planet is not my home
Hold me close and do not leave me
And insert your love into me

Message received!
Programmed love!

Emergency understood!
Help is underway!


Now you send me the whole cosmos
And stroke my soul for the last time
We become one with space and time
And lose ourselves in fucking eternity

Through us emerges the new galaxy
The sea of stars shines so fair as never before
Upon a new world, unified and when we please
We look then upon the Universe


Message received!
Programmed love!

Emergency understood!
Help is underway!

Saturday, January 28, 2017

Die Physiker

Original (Die Funkhausgruppe, 2011):
Mikroelektronik

Technik, Chemie, Atomkraft, Physik
Technik, Chemie, Atomkraft—ähm—Quantenphysik

Wir sind integer,
Wir wissen mehr.
Gemeingefährlich,
Wir sind die Physiker.
Uns're Gehirne
Sind riesengroß.
Doch lasst uns niemals auf die Menschheit los.

Wir sind die Physiker,
Wir wissen immer mehr.

Technik, Chemie, Atomkraft, Physik
Technik, Chemie, Atomkraft, Mathematik

Wir sind exzentrisch,
Und elitär.
Auf Gott gebürstet,
Wir sind die Physiker.
Und die Synapsen
Sind eingestellt
Nur auf die Zukunft
Und das Schicksal dieser Welt.

Wir sind die Physiker,
Wir wissen immer mehr.

Tötet die Visionen, denn sie sind explosiv,
Wie all unsere Gedanken hoch radioaktiv.
Doch wenn sie sich entfalten, dreht sich die Welt verkehrt,
Denn hinter Schloss und Riegel gehören wir gesperrt.

Technik, Chemie, Atomkraft, Physik
Technik, Chemie, Atomkraft, Mathematik

Wir sind die Zukunft,
Wir wollen mehr,
Sind das Gedankengift,
Wir sind die Physiker.
Wir sind Verbrecher,
Total verrückt
Nur für den Fortschritt
Und jetzt gibt es kein zurück.

Wir sind die Physiker,
Wir wissen immer mehr.

Tötet die Visionen, denn sie sind explosiv.
Wie all unsere Gedanken hoch radioaktiv.
Doch wenn sie sich entfalten, dreht sich die Welt verkehrt.
Denn hinter Schloss und Riegel gehören wir gesperrt.

Technik, Chemie, Atomkraft, Physik
Technik, Chemie, Atomkraft, Mikroelektronik

Wir sind die Mörder,
Die Welt wird leer.
Macht euch bereit,
Wir sind die Physiker.
Atomraketen und Torpedos,
So lasst uns endlich auf die Menschheit los.

|: Tötet die Visionen, denn sie sind explosiv.
Wie all unsere Gedanken hoch radioaktiv.
Doch wenn sie sich entfalten, dreht sich die Welt verkehrt.
Denn hinter Schloss und Riegel gehören wir gesperrt. :|

Technik, Chemie, Atomkraft, Physik
Technik, Chemie, Atomkraft, Physik
Technik, Chemie, Atomkraft, Mikroelektronik
Translation:
Microelectronics

Technology, chemistry, atomic power, physics
Technology, chemistry, atomic power—uhm—quantum physics

We are upstanding,
We know more.
Loose cannons,
We are the physicists.
Our brains
Are gigantic.
But never set us loose on humankind.

We are the physicists,
We know more and more.

Technology, chemistry, atomic power, physics
Technology, chemistry, atomic power, mathematics

We are eccentric,
And elitist.
Spoiling for a fight with God,
We are the physicists.
And our synapses
Are fixed
Only on the future
And the fate of this world.

We are the physicists,
We know more and more.

Destroy the visions, for they are explosive,
Like all our thoughts, highly radioactive.
But when they unfold, they turn the world upside-down,
For we belong under lock and key.

Technology, chemistry, atomic power, physics
Technology, chemistry, atomic power, mathematics

We are the future,
We want more,
We are the thought-poison,
We are the physicists.
We are criminals,
Totally crazy
Only for progress
And now there is no turning back.

We are the physicists,
We know more and more.

Destroy the visions, for they are explosive,
Like all our thoughts, highly radioactive.
But when they unfold, they turn the world upside-down,
For we belong under lock and key.

Technology, chemistry, atomic power, physics
Technology, chemistry, atomic power, microelectronics

We are the murderers,
The world will be emptied.
Prepare yourselves,
We are the physicists.
Nuclear missiles and torpedoes,
So set us loose on humankind at last.


|: Destroy the visions, for they are explosive,
Like all our thoughts, highly radioactive.
But when they unfold, they turn the world upside-down,
For we belong under lock and key. :|


Technology, chemistry, atomic power, physics

Technology, chemistry, atomic power, physics
Technology, chemistry, atomic power, microelectronics

Friday, December 30, 2016

Es schlägt ein fremder Fink im Land

(N.b. this text is especially idiomatic and I am really not very sure about a number of the choices I've made, and am in the dark about at least one entirely. Nevertheless, no other translation into English exists, so I will do my best.)

Original (Hermann Löns, year unknown):
Es schlägt ein fremder Fink im Land,
radibimmel, radibammel, radibumm.
Die Luft, die riecht wie angebrannt,
der Tilly, der zieht um.
Es klingt so fein, radibimm, bumm, bamm,

in majorem Dei gloriam,
die Pfeife und die Trumm.

Die Rose blüht, der Dorn der sticht,
das steht in jedem Krug.
Wer gleich bezahlt, vergißt es nicht,
des Zögerns ist genug.
Die Lutherschen die müssen dran
mit Haus und Hof, mit Maus und Mann,
denselben gilt der Zug.

Der Tilly ist von Leibe klein,
sein Schwert ist meilenlang;
und wenn es blitzt, dann schlägt es ein,
dann setzt es Brand und Stank.
Hinunter muß die Lügenbrut!
Was einer gegen diese tut,
der Herrgott weißt ihm Dank.
Das Liedlein ist zu End gebracht,
und ders gesungen hat,
der hat der Beute viel gemacht
und trank am Wein sich satt.
Er nennt sich Tönnes Tielemann
und steckte dreißig Dörfer an,
des wurde er nicht matt.
Translation:
A foreign finch strikes deep in the land,
Radibimmel, radibammel, radibumm.
The air, it stinks as though it were burnt,
The Count of Tilly, he moves about the land.
It sounds so fine, radibimm, bumm, bamm,

In majorem Dei gloriam [for the greater glory of God],
The pipe and the drum.

The rose that blooms, the thorn that pricks,
That stands in every jug.
Who pays alike, forgets it not,
To hesitate is quite enough.
The Lutherans, they must perish
With house and home, with mouse and man,
The same goes for the [journey (?)].

The Count of Tilly is of body small,
His sword is a mile long;
And when it shines, then it strikes deep,
Then there is fire and stench [possibly a reference to
Wir sind des Geyers schwarzer Haufen].
The lying lot must go under!
Whosoever acts against them,
The Lord God gives him thanks.
The song is brought to an end,
And has been sung out,
It has brought in a great haul
And drunk itself on wine.
He names himself Tönnes Tielemann
And set thirty villages alight,
But for that it will not go faint.